Andhay Sheeshon Mein Chamka Hamara Nabi

Book Name:Andhay Sheeshon Mein Chamka Hamara Nabi

گِر کے قدموں پر وہ قرباں ہوگیا                          پڑھ لیا کلمہ مسلماں ہوگیا

لږ ساعت مخکښې کوم چې د اِسلام سخت دښمن وو، اوس هم هٰغه ثُمامَه صرف ثُمامَه نۀ بلکې حضرت ثُمامَه رَضِىَ اللهُ عَـنْهُ شو يعنې بيا د صحابيت درجې ته ورسيدو او د ټولې دُنيا د اوليائے کرامو نه يـې اوچته مرتبه وموندله ۔ بيا حضرت ثُمامَه رَضِىَ اللهُ عَـنْهُ د خپلو جذباتو اِظهار وکړو او اوئې وئيل:

یَا مُحَمَّدُ! وَاللہِ مَا کَانَ عَلَی الْاَرْضِ وَجْہٌ اَبْغَضُ اِلَیَّ مِنْ وَجْہِکَ فَقَدْ اَصْبَحَ وَجْہُکَ اَحَبُّ الْوُجُوْہِ اِلَیَّ

ترجمه: يعنې يا رسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم! پۀ خُدائے مې دې قَسم وي! زما ستاسو د مخ نه زيات د چا د مخ نه نفرت نۀ وو، نن د ټولو نه محبوب مخ هم ستاسو دے۔

وَاللہِ مَا کَانَ مِنْ دِیْنٍ اَبْغَضُ اِلَیَّ مِنْ دِیْنِکَ فَاَصْبَحَ دِیْنُکَ اَحَبُّ الدِّیْنِ اِلَیَّ

ترجمه: پۀ خُدائے مې دې قَسم وي! زما د ټولو نه زيات ستاسو د دِين نه نفرت وو، اوس هم د دې دِين سره مې د ټولو نه زيات محبت دے۔

وَ اللہِ مَا کَانَ مِنْ بَلَدٍ اَبْغَضُ اِلَیَّ مِنْ بَلَدِکَ فَاَصْبَحَ بَلَدُکَ اَحَبُّ الْبِلَادِ اِلَیَّ) [1](

ترجمه: پۀ خُدائے مې دې قَسم وي! ستاسو د ښار نه مې د يو ښار نه هم زيات نفرت نۀ وو، اوس راته هم دا ښار د ټولو نه زيات محبوب شوے دے۔

اُن کے جلووں میں ہیں وہ دلچسپیاں                      جو    وہاں    پہنچا،    وہیں    کا    ہو    گیا([2])

زړونه مُنَوَّر شول

خوږو او محترمو اِسلامي وروڼو! د رسولِ اکرم، نورِ مُجَسَّم صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم اخلاق، د هغوئي عادتونه، د هغوئي مبارک اندازونه به څومره ښکلي ښکلي، زړۀ راښکونکي وو،


 

 



[1]... (بخاری،کتاب المغازی، باب وفد بنی حنیفۃ...الخ،صفحہ: 1086،حدیث:4372۔)

[2]... ذوق نعت، صفحہ:35۔